- 简体恢复本
-
18:27
到了正午,以利亚嬉笑他们,说,大声呼求罢,因为他是神;他或在默想,或走到一边,或在行路。他或在睡觉,就要醒来。
- Recovery
-
18:27
Then at noon Elijah mocked them and said, Cry out with a loud voice, for he is a god; for he is meditating or has wandered off or is on a journey. Perhaps he is asleep and will awake.
- 简体和合本
-
18:27
到了正午、以利亚嬉笑他们、说、大声求告罢,因为他是神、他或默想、或走到一边、或行路、或睡觉、你们当叫醒他。
- Darby
-
18:27
And it came to pass at noon that Elijah mocked them and said, Cry aloud; for he is a god; for he is meditating, or gone aside, or he is on a journey; perhaps he sleeps, and will awake.
- King James
-
18:27
And it came to pass at noon , that Elijah mocked them , and said , Cry aloud : for he [ is ] a god ; either he is talking , or he is pursuing , or he is in a journey , [ or ] peradventure he sleepeth , and must be awaked .