- 简体恢复本
-
28:1
祸哉,以法莲酒徒骄傲的冠冕;祸哉,被酒所胜之人,在肥美谷山顶华美光彩的将残之花。
- Recovery
-
28:1
Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim / And to the fading flower of its glorious beauty, / Which is at the head of the fat valley of those who are overcome by wine.
- 简体和合本
-
28:1
祸哉、以法莲的酒徒、住在肥美谷的山上、他们心里高傲、以所夸的为冠冕、犹如将残之花。
- Darby
-
28:1
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine.
- King James
-
28:1
Woe to the crown of pride , to the drunkards of Ephraim , whose glorious beauty is a fading flower , which [ are ] on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine !