- 简体恢复本
-
28:4
那在肥美谷山顶上华美光彩的将残之花,必像夏令以前初熟的无花果;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。
- Recovery
-
28:4
And the fading flower of its glorious beauty, / Which is at the head of the fat valley, / Will be like the first-ripe fig before the summer, / Which when someone looks upon it he sees it, / And in an instant it is in his hand, and he swallows it up.
- 简体和合本
-
28:4
那荣美将残之花、就是在肥美谷山上的、必像夏令以前初熟的无花果,看见这果的就注意、一到手中就吞吃了。
- Darby
-
28:4
and the fading flower of his glorious adornment which is on the head of the fat valley shall be like an early fig before the summer: as soon as he that seeth it perceiveth it, scarcely is it in his hand, he swalloweth it down.
- King James
-
28:4
And the glorious beauty , which is on the head of the fat valley , shall be a fading flower , [ and ] as the hasty fruit before the summer ; which [ when ] he that looketh upon it seeth , while it is yet in his hand he eateth it up .