- 简体恢复本
-
48:11
摩押自幼年以来,常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被迁徙;因此,他的原味尚存,香气未变。
- Recovery
-
48:11
Moab has been at ease from his youth; / And he is settled on his lees / And has not been emptied from vessel to vessel; / Nor has he gone into exile. / Therefore his taste remains in him, / And his scent is not changed.
- 简体和合本
-
48:11
摩押自幼年以来、常享安逸、如酒在渣滓上澄清、没有从这器皿倒在那器皿里、也未曾被掳去,因此、他的原味尚存、香气未变。
- Darby
-
48:11
Moab hath been at ease from his youth, and hath settled on his lees; he hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste hath remained in him, and his scent is not changed.
- King James
-
48:11
Moab hath been at ease from his youth , and he hath settled on his lees , and hath not been emptied from vessel to vessel , neither hath he gone into captivity : therefore his taste remained in him , and his scent is not changed .