- 简体恢复本
-
5:22
耶和华说,你们怎么不惧怕我呢?你们在我面前还不战兢么?我以永远的定例,用沙为界限,使海不得越过。波浪虽然翻腾,却不能得胜;虽然匉訇,却不能越过。
- Recovery
-
5:22
Do you not fear Me, declares Jehovah; / Do you not tremble at My presence; / Who have set the sand as a boundary for the sea / By an eternal statute, so it cannot pass over it? / Although its waves toss, they cannot prevail; / Although they roar, they cannot pass over it.
- 简体和合本
-
5:22
耶和华说、你们怎么不惧怕我呢,我以永远的定例、用沙为海的界限、水不得越过,因此、你们在我面前还不战兢么。波浪虽然翻腾、却不能逾越,虽然匉訇、却不能过去。
- Darby
-
5:22
Will ye not fear me? saith Jehovah. Will ye not tremble at my presence, who have set the sand a bound for the sea by a perpetual decree, and it shall not pass it? and its waves toss themselves, but they do not prevail; and they roar, yet can they not pass over it?
- King James
-
5:22
Fear ye not me ? saith the LORD : will ye not tremble at my presence , which have placed the sand [ for ] the bound of the sea by a perpetual decree , that it cannot pass it : and though the waves thereof toss themselves , yet can they not prevail ; though they roar , yet can they not pass over it ?