- 简体恢复本
-
9:10
我要为山岭哭泣举哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已烧尽,甚至无人经过,人也听不见牲畜鸣叫;空中的飞鸟和地上的野兽,都已逃去。
- Recovery
-
9:10
For the mountains I will take up a weeping and wailing, / And for the pastures of the wilderness, a lamentation; / Because they have been burned up so that no one passes through, / And the sound of cattle is not heard; / Both the birds of the sky and the beasts / Have fled and have gone.
- 简体和合本
-
9:10
我要为山岭哭泣悲哀、为旷野的草场扬声哀号、因为都已干焦、甚至无人经过,人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟、和地上的野兽、都已逃去。
- Darby
-
9:10
For the mountains will I take up weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness, a lamentation; for they are burnt up, so that none passeth through them; and the voice of the cattle is not heard. Both the fowl of the heavens and the beasts are fled; they are gone.
- King James
-
9:10
For the mountains will I take up a weeping and wailing , and for the habitations of the wilderness a lamentation , because they are burned up , so that none can pass through [ them ; ] neither can [ men ] hear the voice of the cattle ; both the fowl of the heavens and the beast are fled ; they are gone .