- 简体恢复本
-
16:52
你既断定你姊妹当受羞辱,就也要担当自己的羞辱;因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姊妹更显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。
- Recovery
-
16:52
Bear then also your disgrace, which you have adjudged to your sisters; through your sins which you have committed more abominably than they, they are more righteous than you; indeed then be also put to shame and bear your disgrace, in that you have made your sisters appear to be more righteous.
- 简体和合本
-
16:52
你既断定你姐妹为义、〔为义或作当受羞辱〕就要担当自己的羞辱、因你所犯的罪比他们更为可憎、他们就比你更显为义、你既使你的姐妹显为义、你就要抱愧担当自己的羞辱。
- Darby
-
16:52
Thou also, who hast judged thy sisters, bear thine own confusion, because of thy sins in which thou hast acted more abominably than they: they are more righteous than thou. So be thou ashamed also, and bear thy confusion, in that thou hast justified thy sisters.
- King James
-
16:52
Thou also , which hast judged thy sisters , bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they : they are more righteous than thou : yea , be thou confounded also , and bear thy shame , in that thou hast justified thy sisters .