- 简体恢复本
-
28:13
你曾在伊甸神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、黄玉、金钢石、黄璧玺、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、红玉和绿宝石,带着黄金;又有精巧的鼓和笛在你那里,都是在你受造之日豫备齐全的。
- Recovery
-
28:13
You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering, sardius, topaz, diamond, chrysolite, onyx, jasper, sapphire, carbuncle, and emerald, with gold. The workmanship of your tambourines and your pipes was prepared with you on the day that you were created.
- 简体和合本
-
28:13
你曾在伊甸神的园中、佩戴各样宝石、就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉、和黄金、又有精美的鼓笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。
- Darby
-
28:13
thou wast in Eden, the garden of God. Every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the diamond, the chrysolite, the onyx, and the jasper, the sapphire, the carbuncle, and the emerald, and gold. The workmanship of thy tambours and of thy pipes was in thee: in the day that thou wast created were they prepared.
- King James
-
28:13
Thou hast been in Eden the garden of God ; every precious stone [ was ] thy covering , the sardius , topaz , and the diamond , the beryl , the onyx , and the jasper , the sapphire , the emerald , and the carbuncle , and gold : the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created .