- 简体恢复本
-
48:21
献为圣别举祭的地,连归城的地业,两边所剩下的地要归与王。作举祭之地东边,南北二万五千苇,东至东界,西边南北二万五千苇,西至西界,挨着各支派的分,都要归王。圣别举祭的地和殿的圣所要在当中。
- Recovery
-
48:21
And what is remaining on both sides of the holy heave offering and of the city's possession shall be for the prince; adjacent to the twenty-five thousand reeds of the heave offering unto the eastern border, and to the west adjacent to the twenty-five thousand reeds of the heave offering to the western border, alongside the portions of the tribes , it shall be for the prince. And the holy heave offering and the sanctuary of the house shall be in its midst.
- 简体和合本
-
48:21
圣供地连归城之地、两边的余地要归与王,供地东边、南北二万五千肘、东至东界、西边南北二万五千肘西至西界、与各分之地相同,都要归王,圣供地和殿的圣地、要在其中。
- Darby
-
48:21
And the rest shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy heave-offering and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the heave-offering toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answering to the [ other ] portions: it shall be for the prince; and the holy heave-offering and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.
- King James
-
48:21
And the residue [ shall be ] for the prince , on the one side and on the other of the holy oblation , and of the possession of the city , over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border , and westward over against the five and twenty thousand toward the west border , over against the portions for the prince : and it shall be the holy oblation ; and the sanctuary of the house [ shall be ] in the midst thereof .