- 简体恢复本
-
2:3
他们前面有火烧灭,后面有火焰烧尽;他们来到以前,这地如伊甸园;他们过去以后,这地成了荒凉的旷野;没有一样能躲避他们的。
- Recovery
-
2:3
A fire devours before them, / And after them a flame blazes. / Before them the land is like the garden of Eden, / After them, like a desolate wilderness; / And indeed no one escapes them.
- 简体和合本
-
2:3
它们前面如火烧灭、后面如火焰烧尽,未到以前、地如伊甸园,过去以后、成了荒凉的旷野,没有一样能躲避它们的。
- Darby
-
2:3
A fire devoureth before them, and behind them a flame burneth; the land is as a garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness: yea, and nothing escapeth them.
- King James
-
2:3
A fire devoureth before them ; and behind them a flame burneth : the land [ is ] as the garden of Eden before them , and behind them a desolate wilderness ; yea , and nothing shall escape them .