- 简体恢复本
-
6:10
死人的亲属,就是烧他尸首的,要将骸骨搬到房外,对房屋内间的人说,你那里还有人没有?他必说,没有;又说,不要作声,因为不可题耶和华的名。
- Recovery
-
6:10
When his kinsman, that is, he who should burn his body, takes him up to bring his bones from the house, and says to him who is in the innermost part of the house, Are there any more with you, and that one says, None; then he will say, Hush, for the name of Jehovah should not be mentioned.
- 简体和合本
-
6:10
死人的伯叔、就是烧他尸首的、要将这尸首搬到房外、问房屋内间的人说、你那里还有人没有。他必说、没有,又说、不要作声、因为我们不可提耶和华的名。
- Darby
-
6:10
And a man's uncle, and he that should burn him, shall take him up to bring out the bones from the house, and shall say unto him that is in the inner parts of the house, Is there yet [ any ] with thee? and he shall say, None. And he will say, Silence! for we may not make mention of Jehovah's name.
- King James
-
6:10
And a man's uncle shall take him up , and he that burneth him , to bring out the bones out of the house , and shall say unto him that [ is ] by the sides of the house , [ Is there ] yet [ any ] with thee ? and he shall say , No . Then shall he say , Hold thy tongue : for we may not make mention of the name of the LORD .