- 简体恢复本
-
4:8
日头出来的时候,神安排炎热的东风。日头曝晒约拿的头,他就发昏。他为自己求死,说,我死了比活着还好。
- Recovery
-
4:8
And when the sun rose, God prepared a sultry east wind. And the sun beat down on Jonah's head, and he fainted. And he requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
- 简体和合本
-
4:8
日头出来的时候、神安排炎热的东风,日头曝晒约拿的头、使他发昏、他就为自己求死、说、我死了比活着还好。
- Darby
-
4:8
And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, so that he fainted; and he requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
- King James
-
4:8
And it came to pass , when the sun did arise , that God prepared a vehement east wind ; and the sun beat upon the head of Jonah , that he fainted , and wished in himself to die , and said , [ It is ] better for me to die than to live .