- 简体恢复本
-
1:13
你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
- Recovery
-
1:13
You who are of purer eyes than to behold evil / And who cannot look upon wrong, / Why do You look upon them who deal treacherously / And keep silent when the wicked man swallows up him who is more / righteous than he?
- 简体和合本
-
1:13
你眼目清洁不看邪僻、不看奸恶,行诡诈的、你为何看着不理呢,恶人吞灭比自己公义的、你为何静默不语呢,
- Darby
-
1:13
[ Thou art ] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on mischief: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [ and ] keepest silence when the wicked swalloweth up a [ man ] more righteous than he?
- King James
-
1:13
[ Thou art ] of purer eyes than to behold evil , and canst not look on iniquity : wherefore lookest thou upon them that deal treacherously , [ and ] holdest thy tongue when the wicked devoureth [ the man that is ] more righteous than he ?