- 简体恢复本
-
3:16
我一听见,身体就战兢;因这声音,我的嘴唇发颤。我的骨中朽烂,我在所立之处战兢,因我必须安静等候急难的日子临到,进攻的人上来攻击百姓。
- Recovery
-
3:16
I heard and my body trembled; / My lips quivered at the sound. / Rottenness entered my bones, / And I tremble in my place, / Because I must wait quietly for the day of distress, / When he who attacks comes up against the people.
- 简体和合本
-
3:16
我听见耶和华的声音、身体战兢、嘴唇发颤、骨中朽烂,我在所立之处战兢,我只可安静等候灾难之日临到、犯境之民上来。
- Darby
-
3:16
I heard, and my belly trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered into my bones, and I trembled in my place, That I might rest in the day of distress, When their invader shall come up against the people.
- King James
-
3:16
When I heard , my belly trembled ; my lips quivered at the voice : rottenness entered into my bones , and I trembled in myself , that I might rest in the day of trouble : when he cometh up unto the people , he will invade them with his troops .