- 简体恢复本
-
1:6
藐视我名的祭司阿,万军之耶和华对你们说,儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我既为父亲,我该受的尊敬在那里呢?我既为主人,我该得的敬畏在那里呢?你们却说,我们在何事上藐视你的名呢?
- Recovery
-
1:6
A son honors his father, and a servant his lord. Therefore if I am a Father, where is My honor? And if I am the Lord, where is My fear? says Jehovah of hosts to you, O priests who despise My name. But you say, How have we despised Your name?
- 简体和合本
-
1:6
藐视我名的祭司阿、万军之耶和华对你们说、儿子尊敬父亲、仆人敬畏主人,我既为父亲、尊敬我的在哪里呢,我既为主人、敬畏我的在哪里呢。你们却说、我们在何事上藐视你的名呢。
- Darby
-
1:6
A son honoureth [ his ] father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, priests, that despise my name. But ye say, Wherein have we despised thy name?
- King James
-
1:6
A son honoureth [ his ] father , and a servant his master : if then I [ be ] a father , where [ is ] mine honour ? and if I [ be ] a master , where [ is ] my fear ? saith the LORD of hosts unto you , O priests , that despise my name . And ye say , Wherein have we despised thy name ?