- 简体恢复本
-
1:45
但那人出去,广事宣扬,把这事传开了,以致耶稣不能再明明的进城,只好在外面旷野地方,人从各处都就了祂来。
- Recovery
-
1:45
But he went out and began to proclaim it much and to spread the matter abroad, so that He could no longer enter openly into a city, but He stayed outside in deserted places. And they came to Him from everywhere.
- 简体和合本
-
1:45
那人出去、倒说许多的话、把这件事传扬开了、叫耶稣以后不得再明明的进城、只好在外边旷野地方,人从各处都就了他来。
- Darby
-
1:45
But he, having gone forth, began to proclaim [ it ] much, and to spread the matter abroad, so that he could no longer enter openly into the city, but was without in desert places, and they came to him from every side.
- King James
-
1:45
But he went out , and began to publish [ it ] much , and to blaze abroad the matter , insomuch that Jesus could no more openly enter into the city , but was without in desert places : and they came to him from every quarter .