- 简体恢复本
-
10:11
他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
- Recovery
-
10:11
And while they fled from before Israel, when they were on the descent of Beth-horon, Jehovah sent large stones upon them from heaven as far as Azekah, and they died. There were more who died because of the hailstones than the children of Israel slew with the sword.
- 简体和合本
-
10:11
他们在以色列人面前逃跑、正在伯和仑下坡的时候、耶和华从天上降大冰雹在他们身上、〔冰雹原文作石头〕直降到亚西加、打死他们,被冰雹打死的、比以色列人用刀杀死的还多。
- Darby
-
10:11
And it came to pass, as they fled from before Israel, --they were at the descent of Beth-horon, --that Jehovah cast down great stones from heaven upon them up to Azekah, and they died. They were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel had slain with the sword.
- King James
-
10:11
And it came to pass , as they fled from before Israel , [ and ] were in the going down to Beth - horon , that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah , and they died : [ they were ] more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword .