- 简体恢复本
-
20:29
他说,求你让我去,因为我们家族在那城里有献祭的事;我兄长吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你让我脱身去见我的弟兄。因此,大卫没有赴王的席。
- Recovery
-
20:29
And he said, Let me go, I beg you; for our family has a sacrifice in that city, and my brother commanded me to be there. So now if I have found favor in your sight, let me slip away to see my brothers. Therefore he has not come to the king's table.
- 简体和合本
-
20:29
他说、求你容我去,因为我家在城里有献祭的事,我长兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩、求你容我去见我的弟兄,所以大卫没有赴王的席。
- Darby
-
20:29
and said, Let me go, I pray thee; for we have a family sacrifice in the city; and my brother himself has commanded me [ to be there ] ; and now, if I have found favour in thy sight, let me go away, I pray thee, and see my brethren. He has therefore not come to the king's table.
- King James
-
20:29
And he said , Let me go , I pray thee ; for our family hath a sacrifice in the city ; and my brother , he hath commanded me [ to be there : ] and now , if I have found favour in thine eyes , let me get away , I pray thee , and see my brethren . Therefore he cometh not unto the king's table .