- 简体恢复本
-
21:5
大卫回答祭司说,我们实在没有亲近妇人,我出征的时候,素来如此;即使是平常行路,少年人的器皿还是圣别的;何况今日,他们的器皿更是圣别的!
- Recovery
-
21:5
And David answered the priest and said to him, Women have indeed been kept from us, as previously when I went forth; and the vessels of the young men were holy, even if it was a common journey. How much more then today will their vessels be holy!
- 简体和合本
-
21:5
大卫对祭司说、实在约有三日我们没有亲近妇人,我出来的时候、虽是寻常行路、少年人的器皿还是洁净的,何况今日不更是洁净么。
- Darby
-
21:5
And David answered the priest and said to him, Yes indeed, women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the [ bread ] is in a manner common, and the more so, because to-day [ new ] is hallowed in the vessels.
- King James
-
21:5
And David answered the priest , and said unto him , Of a truth women [ have been ] kept from us about these three days , since I came out , and the vessels of the young men are holy , and [ the bread is ] in a manner common , yea , though it were sanctified this day in the vessel .