- 简体恢复本
-
22:15
我岂是从今日才为他求问神呢?断不是这样!王不要归咎于仆人,和仆人父亲的全家;因为这整件事,无论大小,仆人都不知道。
- Recovery
-
22:15
Was it just today that I began to inquire of God for him? Far be it from me! May the king not impute anything to his servant nor to all my father's house, for your servant knows nothing of this matter, small or great.
- 简体和合本
-
22:15
我岂是从今日才为他求问神呢,断不是这样,王不要将罪归我、和我父的全家,因为这事、无论大小、仆人都不知道。
- Darby
-
22:15
Was it to-day that I began to inquire of God for him? be it far from me: let not the king charge anything to his servant, [ nor ] to all the house of my father; for thy servant knew nothing of all this, less or more.
- King James
-
22:15
Did I then begin to enquire of God for him ? be it far from me : let not the king impute [ any ] thing unto his servant , [ nor ] to all the house of my father : for thy servant knew nothing of all this , less or more .