- 简体恢复本
-
48:32
西比玛的葡萄树阿,我为你哀哭甚于雅谢人的哀哭;你的枝子蔓延过海,直达到海,达到雅谢;那行毁灭的,已经临到你夏天的果子,和你所摘的葡萄。
- Recovery
-
48:32
With more than the weeping of Jazer / I will weep for you, O vine of Sibmah. / Your shoots have crossed over to the sea; / They have reached as far as the sea, to Jazer; / On your summer fruit and on your vintage / The destroyer has fallen.
- 简体和合本
-
48:32
西比玛的葡萄树阿、我为你哀哭甚于雅谢人哀哭,你的枝子蔓延过海、直长到雅谢海、那行毁灭的、已经临到你夏天的果子、和你所摘的葡萄。
- Darby
-
48:32
O vine of Sibmah, I will weep for thee with more than the weeping of Jaazer: thy shoots passed over the sea, they reached to the sea of Jaazer. The spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
- King James
-
48:32
O vine of Sibmah , I will weep for thee with the weeping of Jazer : thy plants are gone over the sea , they reach [ even ] to the sea of Jazer : the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage .