- 简体恢复本
-
48:33
肥田和摩押地的喜乐欢腾,都被夺去。我使酒醡的酒绝流,无人踹酒,欢呼收成;收割的欢呼成了没有收割的喊声。
- Recovery
-
48:33
Rejoicing and exultation are taken away / From the fruited field and from the land of Moab. / And I have caused the wine from the wine presses to cease; / No one will tread them with the harvest shout; / The harvest shout will be no harvest shout.
- 简体和合本
-
48:33
肥田和摩押地的欢喜快乐、都被夺去、我使酒醡的酒绝流、无人踹酒欢呼,那欢呼却变为仇敌的呐喊。〔原文作那欢呼却不是欢呼〕
- Darby
-
48:33
And joy and gladness is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: they shall no more tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
- King James
-
48:33
And joy and gladness is taken from the plentiful field , and from the land of Moab ; and I have caused wine to fail from the winepresses : none shall tread with shouting ; [ their ] shouting [ shall be ] no shouting .