- 简体恢复本
-
5:6
因此,林中的狮子必袭击他们,荒地的豺狼必毁灭他们。豹子要窥伺他们的城,凡出城的必被撕碎;因为他们的过犯极多,背道的事也大大加增。
- Recovery
-
5:6
Therefore a lion from the forest will strike them; / A wolf of the deserts will destroy them. / A leopard is watching their cities; / Everyone who goes out from them will be torn in pieces; / Because they multiplied their transgressions, / And their apostasies are great in number.
- 简体和合本
-
5:6
因此、林中的狮子、必害死他们、晚上〔或作野地〕的豺狼、必灭绝他们、豹子要在城外窥伺他们,凡出城的、必被撕碎,因为他们的罪过极多、背道的事也加增了。
- Darby
-
5:6
Therefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall waste them; the leopard lurketh against their cities, every one that goeth out thence is torn in pieces: for their transgressions are multiplied, their backslidings are increased.
- King James
-
5:6
Wherefore a lion out of the forest shall slay them , [ and ] a wolf of the evenings shall spoil them , a leopard shall watch over their cities : every one that goeth out thence shall be torn in pieces : because their transgressions are many , [ and ] their backslidings are increased .