- 简体恢复本
-
5:7
我怎能赦免你呢?你的儿女离弃了我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群的到娼妓家里。
- Recovery
-
5:7
Why should I pardon you? / Your children have forsaken Me / And sworn by those who are not gods. / When I fed them to the full, they committed adultery / And trooped to the house of harlots.
- 简体和合本
-
5:7
我怎能赦免你呢,你的儿女离弃我、又指着那不是神的起誓,我使他们饱足、他们就行奸淫、成群的聚集在娼妓家里。
- Darby
-
5:7
Wherefore should I pardon thee? Thy children have forsaken me, and swear by them that are not God. I have satiated them, and they have committed adultery, and they troop to the harlots' house.
- King James
-
5:7
How shall I pardon thee for this ? thy children have forsaken me , and sworn by [ them that are ] no gods : when I had fed them to the full , they then committed adultery , and assembled themselves by troops in the harlots' houses .