- 简体恢复本
-
4:10
锡安的女子阿,你要疼痛劬劳,仿佛生产的妇人;因为你必从城里出来,住在田野,且要到巴比伦去。在那里你要蒙解救,在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。
- Recovery
-
4:10
Suffer the pain and thrust forth, / O daughter of Zion, like a woman delivering a child. / For now you will go forth from the city / And dwell in the field; / And you will go into Babylon. / And there you will be delivered; / There Jehovah will redeem you / From the hand of your enemies.
- 简体和合本
-
4:10
锡安的民哪、〔民原文作女子〕你要疼痛劬劳仿佛产难的妇人,因为你必从城里出来、住在田野、到巴比伦去,在那里要蒙解救、在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。
- Darby
-
4:10
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon: there shalt thou be delivered; there Jehovah will redeem thee from the hand of thine enemies.
- King James
-
4:10
Be in pain , and labour to bring forth , O daughter of Zion , like a woman in travail : for now shalt thou go forth out of the city , and thou shalt dwell in the field , and thou shalt go [ even ] to Babylon ; there shalt thou be delivered ; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies .