- 简体恢复本
-
2:15
这是素来欢跃安居的城,她心里说,惟有我,除我以外再没有别的。她现在何竟荒凉,成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必嗤笑,向她摇手。
- Recovery
-
2:15
This is the jubilant city / That dwelt securely, / That said in her heart, I am, / And there is none besides me. / How she has become a desolation, / A place for animals to stretch out! / Everyone who passes by her will hiss / And wave his hand at her.
- 简体和合本
-
2:15
这是素来欢乐安然居住的城、心里说、惟有我、除我以外再没有别的,现在何竟荒凉、成为野兽躺卧之处,凡经过的人都必摇手嗤笑他。
- Darby
-
2:15
This is the rejoicing city that dwelt in security, that said in her heart, I am, and there is none else beside me: how is she become a desolation, a couching-place for beasts! Every one that passeth by her shall hiss, shall wave his hand.
- King James
-
2:15
This [ is ] the rejoicing city that dwelt carelessly , that said in her heart , I [ am , ] and [ there is ] none beside me : how is she become a desolation , a place for beasts to lie down in ! every one that passeth by her shall hiss , [ and ] wag his hand .