- 简体恢复本
-
16:9
有埋伏的人在妇人的内室等候着;妇人说,参孙哪,非利士人来捉你了!参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。
- Recovery
-
16:9
And there was an ambush staying with her in the inner chamber; and she said to him, The Philistines are upon you, Samson! And he snapped the cords, as when a strand of tow is snapped when it touches fire. So his strength was not known.
- 简体和合本
-
16:9
有人预先埋伏在妇人的内室里,妇人说、参孙哪、非利士人拿你来了。参孙就挣断绳子、如挣断经火的麻线一般,这样他力气的根由人还是不知道。
- Darby
-
16:9
Now she had liers in wait abiding in the chamber; and she said to him, The Philistines are upon thee, Samson! And he broke the cords, as a thread of tow is broken when it touches the fire; and his strength was not known.
- King James
-
16:9
Now [ there were ] men lying in wait , abiding with her in the chamber . And she said unto him , The Philistines [ be ] upon thee , Samson . And he brake the withs , as a thread of tow is broken when it toucheth the fire . So his strength was not known .