- 简体恢复本
-
21:22
他们的父亲或弟兄若来与我们争论,我们就对他们说,求你们施恩,将这些女子给我们,因我们在争战的时候没有给他们各留下妻子。这也不是你们将女子给他们的;若是你们给的,你们如今就有罪过。
- Recovery
-
21:22
And when their fathers or brothers come to complain to us, we will say to them, Give them to us as a gift, for we did not take a wife in battle for each man, nor did you give them to them and thereby incur guilt for yourselves now.
- 简体和合本
-
21:22
他们的父亲、或是弟兄若来与我们争竞、我们就说、求你们看我们的情面、施恩给这些人、因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻。这也不是你们将女子给他们的、若是你们给的、就算有罪。
- Darby
-
21:22
And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain to us, that we will say to them, Gratify us with them, because we did not take each man his wife in the war; for ye did not give them to them, that ye should now be guilty.
- King James
-
21:22
And it shall be , when their fathers or their brethren come unto us to complain , that we will say unto them , Be favourable unto them for our sakes : because we reserved not to each man his wife in the war : for ye did not give unto them at this time , [ that ] ye should be guilty .