- 简体恢复本
-
20:27
次日,就是初二日,大卫的席位还空着。扫罗对他儿子约拿单说,耶西的儿子为何昨日、今日都没有来吃饭?
- Recovery
-
20:27
And on the day after the new moon, the second day, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, Why has the son of Jesse come neither yesterday nor today to the meal?
- 简体和合本
-
20:27
初二日大卫的座位还空设,扫罗问他儿子约拿单说、耶西的儿子为何昨日今日、没有来吃饭呢。
- Darby
-
20:27
And it came to pass the next day after the new moon, the second [ day of the month ] , as David's place was empty, that Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to table, neither yesterday nor to-day?
- King James
-
20:27
And it came to pass on the morrow , [ which was ] the second [ day ] of the month , that David's place was empty : and Saul said unto Jonathan his son , Wherefore cometh not the son of Jesse to meat , neither yesterday , nor to day ?