- 简体恢复本
-
1:6
不要看我,因为我是黑的,因为日头把我晒黑了。我同母的弟兄向我发怒;他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,我却没有看守。
- Recovery
-
1:6
Do not look at me, because I am black, / Because the sun has scorched me. / My mother's sons were angry with me; / They made me keeper of the vineyards, / But my own vineyard I have not kept.
- 简体和合本
-
1:6
不要因日头把我晒黑了、就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园、我自己的葡萄园、却没有看守。
- Darby
-
1:6
Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
- King James
-
1:6
Look not upon me , because I [ am ] black , because the sun hath looked upon me : my mother's children were angry with me ; they made me the keeper of the vineyards ; [ but ] mine own vineyard have I not kept .