- 简体恢复本
-
66:3
宰牛的好像杀人的;献羊羔的好像打折狗颈的;献素祭的好像献猪血的;烧乳香的好像颂赞偶像的。这等人拣选自己的道路,魂里喜悦他们那些可憎恶的事;
- Recovery
-
66:3
He who kills an ox is like him who slays a man; / He who sacrifices a lamb, like him who breaks a dog's neck; / He who offers a meal offering is like him who offers the blood of swine; / He who burns incense is like him who blesses an idol. / As surely as they have chosen their own ways, / And their soul delights in their abominations;
- 简体和合本
-
66:3
假冒为善的宰牛好像杀人,献羊羔好像打折狗项,献供物好像献猪血,烧乳香好像称颂偶像。这等人拣选自己的道路、心里喜悦行可憎恶的事,
- Darby
-
66:3
He that slaughtereth an ox, smiteth a man; he that sacrificeth a lamb, breaketh a dog's neck; he that offereth an oblation, [ it is as ] swine's blood; he that presenteth a memorial of incense, [ is as ] he that blesseth an idol. As they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations,
- King James
-
66:3
He that killeth an ox [ is as if ] he slew a man ; he that sacrificeth a lamb , [ as if ] he cut off a dog's neck ; he that offereth an oblation , [ as if he offered ] swine's blood ; he that burneth incense , [ as if ] he blessed an idol . Yea , they have chosen their own ways , and their soul delighteth in their abominations .