- 简体恢复本
-
1:21
他们听见我叹息,却无人安慰我;我的仇敌都听见我的患难;因你作了这事,他们就都欢喜。你必使你宣告的日子来到,他们就要像我一样。
- Recovery
-
1:21
They have heard that I groan; / There is no one to comfort me; / All my enemies have heard of my trouble; / They are glad that You have done it. / You will bring the day that You have proclaimed, / And they will be like me.
- 简体和合本
-
1:21
听见我叹息的有人,安慰我的却无人,我的仇敌、都听见我所遭的患难,因你作这事他们都喜乐。你必使你报告的日子来到、他们就像我一样。
- Darby
-
1:21
They have heard that I sigh: I have no comforter: all mine enemies have heard of my calamity; they are glad that thou hast done it. Thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.
- King James
-
1:21
They have heard that I sigh : [ there is ] none to comfort me : all mine enemies have heard of my trouble ; they are glad that thou hast done [ it : ] thou wilt bring the day [ that ] thou hast called , and they shall be like unto me .