- 简体恢复本
-
10:2
因为家神所言的是虚空,占卜者所见的是虚假,所说的是假梦;他们徒然安慰人;所以众人如羊流离,因无牧人就受苦。
- Recovery
-
10:2
For the teraphim have spoken vanity, / And the diviners have seen a lie / And have spoken false dreams; / They comforted in vain. / Therefore the people have wandered like sheep; / They are afflicted because there is no shepherd.
- 简体和合本
-
10:2
因为家神所言的是虚空、卜士所见的是虚假、作梦者所说的是假梦,他们白白的安慰人,所以众人如羊流离、因无牧人就受苦。
- Darby
-
10:2
For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams: they comfort in vain. Therefore they have gone away as a flock, they are in distress, because there is no shepherd.
- King James
-
10:2
For the idols have spoken vanity , and the diviners have seen a lie , and have told false dreams ; they comfort in vain : therefore they went their way as a flock , they were troubled , because [ there was ] no shepherd .